2023-04-01から1ヶ月間の記事一覧
Ça va? 元気? Ça va. 元気。 今のところ このフランス語表現が最強。 なんてサバサバしたやり取りだろう。 思わずシャレコウベの墓穴堀りをしてしまったぜい!!
Parece que sim. そうみたい。Parece que não. そうじゃないみたい。 Claro que sim. 明らかにそうだ。Claro que não. 明らかに違う。 …文脈にもよるけど、おおまかには、こんな具合。 Parece〜の文は動詞で始まる。主語が省略されて言いやすさが増しつつも…
De cães gosto. 犬なら私は好きです …これも美味しい倒置法。 本来だったら Gosto de cães. となるところです。 もはや文脈次第で 自由自在に語順が変わってしまう そんな七変化のポルトガル語です。
Estou com medo. 私は恐怖と共にある →私は怖い …同様に Estou com fome/febre/sede/sono/dor de... お腹がすいた/熱がある/喉が乾いた/眠い/…が痛い このEstou com (= I am with …) ひょっとしたらTenho (= I have)よりもよく使われてたりして??知らんけ…
Levar para onde? 連れてくって、何処へ? (「持ってくって、何処へ?」と言いたい場合にも使えますね) …まるで日本語の語順みたい(主語無し&動詞が先)。 動詞も原型というか不定形(或いは接続法未来形?)を使っているし。 こういう柔軟な感じが好きですな、…
Cheira a aventura. 冒険の匂いがする …冒険が始まる予感がする、といったニュアンスかもね。 そういえば、ポルトガルの大衆歌謡ファドにしても、Cheira a Lisboa(リスボンの匂いがする) という名曲があるんだったっけ。
Good idea!(良い考えだね!) という英語があれば Boa ideia!(同上) というポルトガル語もある。
It's not fair! そんなの不公平だよ! …分かりやすくて良いですね。 Diana Wynne Jones ''Howl's moving castle''から見つけました(しばらく、この本で3語の表現を探してみます)。
Não vale nada 何の価値もない →たいしたことない Não tenho nada 何も持ってない …とにかく何もないことを伝えたい時はnadaを使ってみましょ。 そうやって、少しでも現地の感覚に近く、おさまりの良い言い方ができるようになれば Não tem nada para dizer …
Sozinho, tenho medo. ひとりだと怖いよ。 …なんと、形容詞をひとつ提示してから結語を述べるだけ。 こうして、たった3語でも 「もし~なら、~だ」を表現できちゃうのです。 まあ、参考文献が現地の児童書なので、単刀直入な言い方になっているわけですが。
Isso vejo eu! それは見れば分かるんだよ! …いやはや、すごい倒置(O+V+S)です。 本来の言い方はEu vejo isso!(S+V+O)ですが、どの言葉を強調したいかによって、語順が変わるようです。 倒置の例としては Obrigado sou eu! (お礼を言うのは私の方だよ!) と…
Que fome! なんという空腹なのだ! →お腹すいた! Que ~ は言いたいことをストレートに伝えたい時に便利ですね。 Que beleza!(きれい!) Que maravilha!(すごい!) Que horror!(ひどい!) などなど、幅広く応用できます。