Depois do muito tempo
直訳すると「多くの時間の後で」
…4語になっちゃいましたが
現地の方の言い方は
こんな感じです
英語でいうところの
Long time no see
ですね(あれ、こちらも4語に)
あれ
英語の方は
「会ってないね」が明記されてるけど
ポルトガル語では
そこんとこ
省かれてますね
ちょっと奥ゆかしい感じが
日本人にも
親しみやすかったりもして?
Depois do muito tempo
直訳すると「多くの時間の後で」
…4語になっちゃいましたが
現地の方の言い方は
こんな感じです
英語でいうところの
Long time no see
ですね(あれ、こちらも4語に)
あれ
英語の方は
「会ってないね」が明記されてるけど
ポルトガル語では
そこんとこ
省かれてますね
ちょっと奥ゆかしい感じが
日本人にも
親しみやすかったりもして?