3語で話す外国語にチャレンジ

フーテンのくまです (twitter: @UrsinhoPequeno)

「ご無沙汰しちゃいました」とポルトガル語で言ってみる

Depois do muito tempo

直訳すると「多くの時間の後で」

…4語になっちゃいましたが

現地の方の言い方は

こんな感じです

英語でいうところの

Long time no see

ですね(あれ、こちらも4語に)

あれ

英語の方は

「会ってないね」が明記されてるけど

ポルトガル語では

そこんとこ

省かれてますね

ちょっと奥ゆかしい感じが

日本人にも

親しみやすかったりもして?

ちょっとひと息入れて、聞いてちょ

ひどい…

google翻訳で「眼鏡」をポルトガル語に訳したら、なんとcopos (コップ) に。。

英語のglassesを、ある意味そのまま変換しただけやないかーい!

まあでも、牛乳瓶の底みたいな眼鏡(@_@)

って言い方する方もいるから、いっかあ…

いや、でもやっぱり…(以下略)

Yes, I can!とポルトガル語・ガリシア語・スペイン語で言ってみる

'Yes, I can!'

ポルトガル語: Sim, eu posso!

ガリシア語: Si, eu podo!

スペイン語: Sí, yo puedo!

こんな感じで良さそうでしょうか。

いろんな歌を聴く中で、ガリシア語がpodoになると初めて知った時は衝撃でしたが、スペイン語がpuedoになるのなら、ごもっともですね…

ラテン系言語deてんとう虫のサンバ?

てんとう虫は

かわいい

ポルトガル語だと

Joaninha (ジョアナちゃん)

スペイン語だと

Mariquita (マリアちゃん)

フツーにあだ名扱いに

やっぱり

てんとう虫は

かわいい

 

「にゃくれちぇ〜う」というクリオ〜ル語

にゃくれちぇ~う

(Nha cretcheu = 英語ならMy love)

と恋人に呼びかけるクリオール

これは

カーボヴェルデという

アフリカの島国で話されてる言語

書き言葉というより

話し言葉として使われていると

どこかで聴いた気が

したり

しなかったり…